Ciao Florian,
I was translating new strings and I'm unhappy with current "formatstring" translation.
Right now "Formato della stringa" is more like "Format of the string" and not a "string that shows how to format an input". We could use "Modello" (Model), something like "Stringa Modello" (Model string).
Right now I can't use my Windows PC nor my VM on OSX to start MP3tag in Italian on Windows.
Do you know other Italian users I could ask?
Thanks for asking! I've checked the Italian translation on Windows and it uses "Formato della stringa". On another occurrence it uses "Seleziona stringa del formato" and "Formato stringa per il nome dell'immagine".
Since "Formatstring" is in itself a kind of artificial word, I think it's okay to translate it this way as "Formato della stringa". Also, the Documentation refers to "Formatstring" quite frequently and to have little cognitive distance from the original to the translation is probably beneficial.
The original translation is wrong too.
You can see he/she used both "formato della stringa" (wrong, it means "the format of the string") and "Seleziona stringa del formato" (almost correct).
As I told you "Formato della stringa" (I used that until now) is absolutely wrong as it means the opposite of "formatstring": It's hard to translate my thoughts but it is like in English the subject is "string", in Italian the subject is "format".
It is ugly but if you want to keep a translation that sounds like the original "artificial word", we could use "Stringa del formato" (it could make think to a string that depict a format, exactly as Modello-Model or Schema-Outline/Diagram).