Ich denke eine solche Funktion ist zu speziell, um implementiert zu werden, vor Allem weil es mit etwas Mühe schon jetzt geht.
Die richtung Kyrillisch -> Translit kann man einfach (ok, das sind ca. 64 Stück, aber in 30 Minuten ist man fertig) durch eine Aktiongruppe mit mehreren Ersetzen-Aktionen errechen (Б -> B, б -> b, usw.).
Die andere Richtung geht ähnlich, aber ohne Zuschaltung von Wörterbücher wird es so wie so nicht vollkommen automatisch gehen, da die Zuordnung der Zeichen von Translit nach Kyrillisch nicht eindeutig ist (z.B. "sh" kann sowohl "ш" als auch "сх" bedeuten).
Hallo, zu dem beispiel kann ich nur sagen, dass diese mehreren Möglichkeiten einen Kyrilischen Buchstaben in ein Lateinischen zu übersetzten, hat keine bedeutung. Es gibt einfach verschiedene möglichkeiten, die jeder für sich entscheidet welche er jetzzt nutzt. Es wurde auf den Links die ich gegeben habe nur dazu eingefügt um dann richtig von Lateinischen ins Kyrillische zu übersetzten.
z.b. cxlau wo "cx" für ein "ш" steht. Das programm aber nur "sh" für ein "ш" eingetragen ist, dann wird es nicht erkannt, und deswegen können diese Seiten mehrere Lösungen übersetzten.
ob "shlau" oder "cxlau" wird im endeffekt mit Kyrillischen buchstaben als "шлау" geschrieben.
Hast aber schon recht mit dem ersetzen. Danke, bin irgendwie nicht selber draufgekommen.
Hab mir das mal angeguckt und hier ein paar Aktionen dafür erstellt falls es noch jemand braucht.
Sind jeweils einzelln für die übersetzung vom ganzen Tag, und von dem Dateinamen.
Von Kyrillisch nach Lateinisch, und zurück.
Bei Vista müssen diese hier rein:
\%User%\AppData\Roaming\Mp3tag\data\actions*.mta
Update 29.06.2007
habe die Aktionsdateien etwas erweitert, so dass auch solche sachen ins Lateinisches Alphabet
übersetzt werden:
Ich habe eigenlich so ein Beispiel gemeint:
z.B haben wir Regeln "ш" <-> "sh", "с" <-> "s", "х" <-> "h"
dann kommt so was raus:
Kyrillish: "наш восход" -> Translit: "nash voshod" -> Kyrillish: "наш вошод" (oder "насх восход")
Der erste Schritt ist eindeutig, der zweite aber nicht, hier kommt es auf die Reihenfolge an, in beiden Fällen (sh bevor s und h ersetzen oder danach) wird eins der Wörter falsch übersetzt.
Deswegen sollte man nach der Übersetzung Translit -> Kyrillisch die Fehler per Hand berichtigen (nach ш filtern hilft).
Aber zum Glück kommen solche Buchstabenkombinationen selten vor
Ich wäre auch grundsätzlich dagegen, Kyrillisch zu übersetzen. Man kann es auch gar nicht. Das Ш steht im Deutschen eindeutig für "sch", im Englischen aber für "sh". Х würde ich z.B. eher als "kh" übersetzen, was ein kehliger K-Klang ist. Mir wäre viel lieber, wenn alle Winamp Addon Entwickler endlich konsequent auf Unicode setzen würden, damit ich meine Russische und Ukrainische Musik korrekt angezeigt bekomme. Ab Win XP kann das Betriebssystem das nämlich ohne Probleme. Aber bitte... Das ist nur meine (bescheidende) Einzelmeinung.
Mal eine Anfänger frage!
Was mache ich mit der Aktionsdatei (Lat_to_Kyr_Tag.mta) nachdem ich sie in das Verzeichnis kopiert habe?
Wo/Wie kann ich sie nun anwenden?
Du solltest jetzt eine neue Aktion in der Liste aller Aktionen haben, wähle einfach die Dateien mit Tags in Translit aus und führe die Aktion "Lat to Kyr Tag" aus.
Sorry.... Super alter Thread, ich weiß, aber irgendwie krieg ich das nicht mehr hin.
Hab mal vor Ewigkeiten umgetaggt und schon längst vergessen was ich da gemacht habe....
Ich bin so weit, dass ich die Dateien ins richtige Verzeichnis geschrieben habe.... Dann klick ich auf Konverter --> Aktionen und dann find ich nix...
Wäre super lieb, wenn mir jemand helfen könnte. liebguck
Hm... Bei mir gibt es keins der 3 Verzeichnisse. Die Dateien befinden sich in C:\Programme\Mp3Tag (hab Windows XP).
Komischerweise klappt es jetzt trotzdem, aber nur wenn ich auf den (Aktionen Quick) Button drücke --> Codepage konvertieren und dann _ALL und Russian anwähle.